Wednesday, March 27, 2019
Walter Benjamin in Ibiza
In 1928, during an exchange with André Gide, Benjamin compared Gide’s thought to a fort, “vast in its overall structure, replete with protective ramparts and protruding bastions, and above all strict in its forms and perfect in its deliberate dialectical construction.” Was this a self-portrait of Benjamin himself?
Benjamin wrote that Gide had quoted Louis Antoine de Bougainville: “When we left the island, we called it Île du Salut” (Salvation Island). And Gide added that “it is only when we leave something that we name it.”
Tuesday morning, April 19, 1932. After an overnight crossing, the Barcelona-Ibiza ferry Ciudad de Valencia tied up at quayside. Benjamin disembarked from a third-class cabin and walked slowly and stiffly over to the friend who had come to the port to greet him.
Felix Noeggerath and Benjamin had first met fifteen years earlier, while taking classes on the Mayans and Aztecs along with Rainer Maria Rilke. A native of Berlin, Noeggerath had emigrated to San Antonio Bay, some fifteen kilometers from Ibiza Town, with his third wife, the beautiful Marietta, his son Hans Jakob, a philologist, and his daughter-in-law.
Noeggerath had Benjamin’s deep admiration as a doctor of philosophy, who was passionate about history, theology, mathematics, and linguistics. Benjamin did not hesitate to call him a genius, while in Noeggerath’s eyes Benjamin was the genius. But barely had these two geniuses found one another again when they discovered that the same crook had swindled them both—by renting a house on Ibiza that he did not own to Noeggerath and by occupying Benjamin’s flat in Berlin without paying the rent. Aside from the financial issue, Benjamin worried about his manuscripts, which the man might have taken with him when he fled. He considered going back to Berlin, but upcoming national socialist festivities dissuaded him.
On Ibiza, Benjamin stayed at first with the Noeggeraths. In the daytime he would attempt to escape the promiscuity and chatter there by losing himself in “the age-old beauty and solitude of the region.” He would rise at six or seven, swim in the sea, and gaze off into the distance. Then he would take refuge in the forest undergrowth. He read, scribbled, and sunbathed leaning against a tree trunk. In this way he spent many long days deprived of almost everything—of “electric light and butter, liquor and running water, flirting and reading the paper.”
Around two o’clock he would go back for lunch with his hosts and play cards or dominoes for a while before going to dawdle in the café. At nine in the evening, or ten thirty at the latest, he would retire to his room—a room that he shared with “three hundred flies”—and plunge into a book.
What did he read? For one thing, Trotsky’s autobiography, which took his breath away.
Subsequently he lived in a little house that he had to himself, and ate three meals a day, local cooking for which he paid 1.80 marks.
The island of Ibiza—or Eivissa—in the Spanish Balearic archipelago is an intact repository of a living antiquity without ruins or remains. An heir to Carthage and the Moors, Ibiza has preserved its Phoenician, Roman, and Arab heritages, despite Spanish hegemony. Ibiza is the most African of the Balearic Islands. Pottery and figurines of Ishtar, the dove goddess, and Ba’al, the goat god, are still made there just as they were two thousand years ago.
The Ibiza cathedral clock bore the inscription Ultima multis—“the last day for many.” This maxim made a strong impression on Benjamin.
The costume of the women consisted of a long-sleeved bodice covered by a shawl and a silk brocade dress pleated in the back, falling to the ankles and protected by a pinafore. Its billowing aspect could be explained by the fact that beneath it were at least ten underskirts.
Passing through the island, Albert Camus noted that “if the language of these places was in harmony with what resonated profoundly within me, it was not because it answered my questions but rather because it rendered them superfluous.”
On this “island of forgetfulness” the inhabitants themselves conceived and built their dwellings as “peasant palaces,” the legacy of an ancient Egyptian architecture. Benjamin was entranced by this architecture sans architects, by its sobriety, and by the way it bore witness to the relationship between the Ibicencos and their landscape. It was a vernacular style in which, “defying the shadows, the gleaming white of the walls dazzles you.”
And in the main room, chairs of an overwhelming simplicity were always carefully arranged—chairs which, according to Benjamin, “had much to tell.”
Unchanged for centuries, ignored by the rest of Europe, Ibiza began in the thirties to become a focus of interest for travelers and a place of refuge for others. In 1932, however, it was still bypassed by international trade and modernity in general, whose conveniences simply did not exist there. Benjamin had no complaints. For the time bei
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
奥尔巴赫:语文学与世界文学
语文学与世界文学[1] 作者 | 埃里希·奥尔巴赫(Erich Auerbach) 译者 | 靳成诚(比较所博士生) Nonnulla pars inventionis est nosse quid quaeras.[2] 一 如果我们依然像歌德所做的那样,将“世界文学”...
-
文献说明 1895年,年轻的艺术史家阿比·瓦尔堡游历美国,专程前往新墨西哥州普韦布洛印第安人的保留地,参观当地人的宗教仪式和舞蹈。这段经历直至28年后,作为瓦尔堡精神病痊愈的出院讲座,才形成文字为人知晓。两个大陆之间的象征、记忆与仪式在艺术史家的头脑中不断激荡,作为古老异...
-
https://mp.weixin.qq.com/s/4dqIXI2SW3WwJ23PUvekOQ 錢先生的筆記和日札是爲自己作的,爲作文著書之資,不想給人看 【註一】 ,更不會影印出版——善行無轍跡,而良工不示人以璞。日札裏錢先生自己的涂乙勾抹,多施以淡墨細杠,屬於“技...
-
利奥塔:依照塞尚的弗洛伊德(1971) 依照塞尚的弗洛伊德(1971) 文:让-弗朗索瓦·利奥塔 译:余航,同济大学人文学院博士在读 简介 该文最初标题为《精神分析与绘画》(Psychanalyse et peinture),收录于1971年《大百科全书 卷13》( En...
No comments:
Post a Comment